The delegation of Mexico expressed concern regarding the postponement of the Standard and suggested that deadlines be strictly respected. |
Делегация Мексики выразила озабоченность в связи с переносом сроков принятия Стандарта и предложила строго соблюдать установленные сроки. |
However, because of the postponement of elections in Liberia to 7 September 1994, the deployment of these volunteers was delayed. |
Однако в связи с переносом сроков проведения выборов в Либерии на 7 сентября 1994 года направление этих добровольцев пришлось отложить. |
Page Consultants and experts 27.4 The decrease of $224,000 was due to the postponement of a number of expert group meetings. |
27.4 Сокращение в размере 224000 долл. США обусловлено переносом сроков проведения заседаний нескольких групп экспертов. |
The unutilized balance is due mainly to the postponement of a number of civilian training courses in peacekeeping missions. |
Неиспользованный остаток обусловлен в основном переносом сроков проведения ряда курсов подготовки гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира. |
The increased requirements reflect the postponement of the downsizing in the same manner as explained above for project team posts. |
Увеличение потребностей обусловлено переносом сроков сокращения штата сотрудников, аналогично упоминаемому выше переносу сроков сокращения количества должностей по проекту. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to the postponement of submission of Mexico's outstanding periodic reports until the end of 2004. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет согласен с переносом сроков представления Мексикой своих просроченных периодических докладов на конец 2004 года. |
Despite initial criticism of the postponement of the elections by some political parties, these dates have now been widely accepted. |
Несмотря на то, что ряд политических партий высказали вначале критические замечания в связи с переносом сроков проведения выборов, эти сроки к настоящему времени были повсеместно приняты. |
The unutilized balance was due primarily to the postponement of a number of planned projects owing to the unstable security situation and difficulties in identifying suitable contractors locally. |
Неизрасходованный остаток в основном объясняется переносом сроков осуществления ряда запланированных проектов из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности и трудностей с подбором приемлемых подрядчиков на местах. |
The lower number was due to the postponement of meetings for operational reasons |
Уменьшение обусловлено переносом сроков проведения заседаний по оперативным соображениям |
The variance under this heading is attributable to the postponement and cancellation of training for contract planning and monitoring in addition to procurement management stemming from the uncertainty surrounding the mandate of the Mission. |
Разница по данному разделу объясняется переносом сроков и отменой мероприятий по планированию и контролю исполнения контрактов в дополнение к управлению закупочной деятельностью, что было обусловлено неопределенностью в отношении мандата Миссии. |
Mr. SICILIANOS considered that, since the State party had undertaken to submit the reports before the end of 2004, the Committee could agree to a postponement. |
Г-н СИСИЛИАНОС полагает, что поскольку государство-участник обязалось представить доклады до конца 2004 года, то Комитету следует согласиться с переносом сроков. |
Travel 27.5 The decreased requirement of $90,300 was due to the postponement of a number of expert group meetings scheduled to be held in the region. |
27.5 Сокращение потребностей в размере 90300 долл. США обусловлено переносом сроков проведения заседаний нескольких групп экспертов, которые планировалось провести в этом регионе. |
The non-completion of the output was attributable to the disbandment of the Provisional Electoral Council in December 2011 and the postponement of the partial legislative and local elections |
Невыполнение этого мероприятия объясняется роспуском Временного избирательного совета в декабре 2011 года и переносом сроков проведения частичных выборов в законодательные и местные органы власти |
The unencumbered balance is attributable to the cancellation of projects, such as postponement of the planned contract for heavy vehicles repair and maintenance, in order to cover the additional requirements for national staff |
Неизрасходованный остаток объясняется отменой проектов, например переносом сроков для запланированного контракта на ремонт и обслуживание большегрузных автомобилей с целью покрытия дополнительных расходов на национальный персонал |
He regrets the second postponement of his visit to Thailand, but remains engaged with the Government to secure new dates for a visit in the first half of 2015. |
Он выражает сожаление в связи с повторным переносом сроков его поездки в Таиланд, но по-прежнему продолжает сотрудничать с правительством страны с целью определить новые сроки поездки в первой половине 2015 года. |
The delay in commencing work on the Secretariat Building is due both to the previously mentioned delay in relocating staff to other sites and a postponement of the contract signing compared to previous schedules audited by the Board. |
Задержки с началом работ над зданием Секретариата объясняются как ранее упомянутыми задержками с переездом сотрудников в другие точки, так и переносом сроков подписания контракта по сравнению с ранее проверенными Комиссией графиками. |
Expresses its satisfaction at the prompt reaction of the secretariat of the Scientific Committee in overcoming the unexpected and unavoidable postponement of the fifty-seventh session of the Scientific Committee, inter alia, by preparing detailed documentation of a high scientific quality; |
выражает удовлетворение оперативной реакцией секретариата Научного комитета в связи с неожиданным и вынужденным переносом сроков проведения пятьдесят седьмой сессии Научного комитета, в том числе путем подготовки подробной документации высокого научного уровня; |
The variance was partly offset by the retention of one fixed-wing aircraft owing to the postponement of the signature of a contract for aero-medical evacuation services. |
Эта разница была частично компенсирована за счет того, что в связи с переносом сроков подписания контракта на предоставление услуг по воздушной медицинской эвакуации в распоряжении Миссии продолжал оставаться один самолет. |
The unencumbered balance of $9,600 was attributable primarily to the cancellation of planned training activities and the postponement of the production of preventive outreach materials pending the recommendations of the Redesign Panel. |
Неизрасходованный остаток в размере 9600 долл. США главным образом объясняется решением отказаться от проведения запланированных мероприятий по профессиональной подготовке и переносом сроков выпуска информационных материалов по вопросам предупреждения нарушений до представления рекомендаций Группы по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
The net savings recorded under information technology were attributable primarily to the postponement of the implementation of the enterprise budget application in the Peacekeeping Financing Division because of procurement difficulties necessitating a rebidding. |
Чистая экономия средств по разделу информационных технологий главным образом объяснялась переносом сроков развертывания прикладной системы составления организационного бюджета в Отделе финансирования операций по поддержанию мира из-за трудностей с закупками, которые обусловили необходимость проведения повторных торгов. |
The unspent balance primarily reflects reduced requirements attributable mainly to the postponement of the satellite farm project owing to delays in preparation of the scope of work and procurement processes because of the complexity of the project. |
Наличие неизрасходованного остатка отражает в первую очередь сокращение потребностей, объясняющееся, главным образом, переносом сроков осуществления проекта строительства спутниковой станции ввиду задержек с определением объема работ и закупками, обусловленных сложностью этого проекта. |
The lower number of trainees was due mainly to lower-than-estimated attendance, and also to the postponement until July 2009 of training in 2 field operations |
Меньшее, чем предполагалось, число обученных сотрудников объяснялось главным образом более низкой, чем ожидалось, посещаемостью занятий, а также переносом сроков проведения профессионального обучения в 2 полевых операциях на июль 2009 года |